Если бы у молодой девушки был брат или друг, то он должен был бы пройтись плеткой по вашей спине.
- Правда, прибавил он покраснев от гнева, так как тот презрительно улыбался, - это не относится к моим обязанностям, но вот висит плетка и я сам. ..
Он хотел снять плетку, но не успел он ее еще схватить, как мистер Виндибанк пустился по лестнице, и мы увидели в окно как он бежал по улице что было мочи.
Хладнокровный мерзавец! заметил Гольмс,с хохотом опустившись в кресло. Этот молодец будет совершать преступление за преступлением, пока наконец не попадет в тюрьму. В некотором отношении случай этот был не лишен интереса.
- Я все еще не понимаю всего развития твоих умозаключений, заметил я.
С первого же момента было ясно, что у мистера Госмера Ангеля была важная причина вести себя так, как он себя вел и так же ясно было, что единственный человек могущий извлечь выгоду из всей истории - это отчим. Затем тот факт, что оба они и отчим, и жених никогда не встречались друг с другом, а напротив всегда один являлся в отсутствии другого, возбуждал подозрение. Точно также и темные очки, странный голос и большая борода. Мои подозрения утвердились еще более, когда я узнал, что он даже подпись свою делает на пишущей машине, так как это заставляло предполагать, что ей была отлично известна его рука. Видишь, как эти мелочи, в соединении с другими менее значительными указывали на одну и ту же цель. Как только я напал на его след, игра была выиграна. Я знал, где он служит и потому написал ему письмо на службу с просьбой явиться ко мне по делу. Как я и думал, он ответил мне на пишущей машине, причем в шрифте его письма были те же недостатки, что и в шрифте писем Госмера Ангеля. Видишь ли, вот так все и раскрылось!
- А мисс Сутерланд ?
Правду, поверит. Вспомни старую персидскую поговорку: "Страшись отнимать у тигра его тигренка - страшись отнимать у женщины ее мечту" .Гафиз и Гораций обладали в равной мере умом и знанием человеческого сердца.
Рекомендации по составлению аннотаций: 1. При разметке используй слова уровня CEFR B1–B2. Если нужно, используй слова других уровней по шкале CEFR. 2. Комментируй служебные слова (например, предлоги, союзы, частицы ), если они являются частью целевой фразы (например, data-en для "не думал" должно быть data-en="didn't think"; data-en для "остаться" должно быть data-en="to stay"; data-en для "один из них" должно быть data-en="one of them" и т.д.). 3. Рассматривай идиоматические или устойчивые выражения (например, “на всём свете”, “не отрывая глаз” ) как отдельные единицы с pos="phrase" и приведи их стандартную английскую форму в лемме (в data-lemma ). 4. Сохрани оригинальную пунктуацию, порядок слов и структуру предложений. Переводи и обрабатывай только те слова, которые не нарушают согласованность предложений. Часть слов ты можешь не обрабатывать. 5. Для фраз, состоящих из нескольких слов, лемма должна отражать стандартную словарную форму всего выражения. 7. Для каждого span добавь идентификатор в формате id="unique_string_number". Если unique_id="1_2_1", то элементы span будут иметь идентификатор типа "1_2_1_1", "1_2_1_2", "1_2_1_3", и т.д.. 8. Все обработанные слова на русском языке должны быть представлены между тегами span! Это очень важно! 9. Убедись, что если ты убрать теги span, то останется исходный текст на русском языке! 10. Если часть русского текста была утеряна, выполни верстку заново.
Источник текста: Конан-Дойль. Приключения Шерлока Гольмса. Том II. Союз рыжих. Перевод под редакцией Ф. Н. Латернера. - СПб: Поучение (Г. Кнох), 1905. С. 93-123.